Sledeće stajalište "Пошта И"?!
Tekst zviždaljke:
Dolaskom autobusa Transjuga, validatori su najavu stajališta promenili na ćirilicu, što nije problem, ali nije ni lako za pročitati ako ste turista koji to ne zna.
Na starim uređajima nazivi stajališta su bili na latinici, a sada su svi prebačeni na ćirilicu – uključujući i rimske brojeve, pa tako dobijemo stajališta poput: „Бајнатска ИИ“.
Naravno, u srpskom jeziku oba pisma su ravnopravna. Međutim, u Subotici, gde je zakonom priznato više jezika u službenoj upotrebi, ovakav jednostrani pristup dodatno smanjuje dostupnost informacija, posebno za one koji nisu svakodnevni korisnici ćirilice – bilo da su to stranci, stariji, deca.
Naravno, niko ne očekuje niti treba preterivati sa natpisima u informacionom sistemu koji nema podršku za to da ispis bude na više jezika, ali bi mogao barem biti na latinici.
Svakako, ovo je verovatno najmanji problem trenutno koji postoji, ali eto, postoji i drugi problem a to je da displeji za najavu dolazaka autobusa i dalje ne rade u čitavom gradu.